V EU je 23 uradnih jezikov.Kar pomeni da je potrebno vse dokumente, ki jih na primer predloži Evropska komisija prevesti v 23 jezikov.Zato je v generalnem direktoratu za prevajanje zaposlenih več kot 1700 prevajalcev , trenutno tudi okrog 50 iz Slovenije.Letno je potrebno prevesti okrog miljon in pol strani, kar stane odstotek evropskega proračuna. Ponavadi prevajalci prevajajo v svoj materni jezik, pojasni Mateja, učiteljica francoščine in angleščine , ki se je takoj po študiju preselila v Luxembourg, kjer je tako s službo, kot življenjem , spoznala je tudi fanta Francoza ,zelo zadovoljna.Njen kolega Oscar je Španec, ki se je najprej preselil v Belgijo nato pa v Luxembourg. Ob prevajanju se ukvarja tudi z igro, prepričan je da sta poklic prevajalca in igralca zelo povezana, ko igram prevajam , pravi Oscar.
Sicer pa če pri prevanajnju v 23 jezikov upoštevamo vse možne kombinacije, npr. iz danščine v slovenščino ali pa iz malteščine v francoščino dobimo kar 506 kombinacij.